Wszyscy ci, którzy przeczytali oba wydania wiedzą, że w rozdziale pt. „Wieża rażona piorunem”, w scenie przed śmiercią Dumbledore’a występują znaczne różnice. W wydaniu amerykańskim zamieszczono kilka zdań, które nie pojawiają się w brytyjskim.
Oto oba fragmenty:
'Come over to the right side, Draco, and we can hide you more completely than you can possibly imagine. What is more, I can send members of the Order to your mother tonight to hide her likewise. Your father is safe at the moment in Azkaban...when the time comes, we can hide him too...'(HBP, wydanie brytyjskie, str. 552-553)
Co w polskim tłumaczeniu brzmi następująco:
„Przejdź na stronę dobra, Draco, a ukryjemy cię lepiej, niż jesteś w stanie to sobie wyobrazić. Co więcej, jeszcze dziś mogę wysłać członków Zakonu do twojej matki i jej również zapewnić ochronę. Twój ojciec jest chwilowo bezpieczny w Azkabanie... Kiedy przyjdzie właściwy moment, jego również ukryjemy.”(HPiPK, tłumaczenie Armii Świstaka)
"He cannot kill you if you are already dead. Come over to the right side, Draco, and we can hide you more completely than you can possibly imagine. What is more, I can send members of the Order to your mother tonight to hide her likewise. Nobody would be surprised that you had died in your attempt to kill me -- forgive me, but Lord Voldemort probably expects it. Nor would the Death Eaters be surprised that we had captured and killed your mother -- it is what they would do themselves, after all. Your father is safe at the moment in Azkaban...when the time comes, we can hide him too..."(HBP, wydanie amerykańskie, str. 592)
„On nie może cię zabić jeśli już jesteś martwy. Przejdź na stronę dobra, Draco, a ukryjemy cię lepiej, niż jesteś w stanie to sobie wyobrazić. Co więcej, jeszcze dziś mogę wysłać członków Zakonu do twojej matki i ją także ukryć. Nikt nie będzie zaskoczony, że zginąłeś podczas próby zamordowania mnie – wybacz, ale Lord Voldemort prawdopodobnie spodziewa się tego. Także Śmierciożercy nie będą zaskoczeni, gdy porwiemy i zabijemy twoją matkę – sami w końcu to zrobią. Twój ojciec jest chwilowo bezpieczny w Azkabanie... Kiedy przyjdzie właściwy moment, jego również ukryjemy.”
W tym fragmencie Dumbledore sugeruje Draconowi, że może zapewnić mu bezpieczeństwo, mistyfikując jego śmierć.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz